Skip Global Navigation to Main Content
Skip Breadcrumb Navigation
Các hoạt động nổi bật của Tổng lãnh sự quán

Phát biểu của Bộ trưởng Quốc phòng Leon Panetta với thủ thủ đoàn tàu USNS Byrd tại Vịnh Cam Ranh, Việt Nam

3/6/2012

Bộ trưởng Quốc phòng  Leon Panetta:   Xin cảm ơn rất nhiều. Các bạn có nghe tôi nói rõ không. Trước tiên, tôi muốn nói rằng thật là một vinh dự to lớn được có mặt trên tàu USNS Byrd và có cơ hội được thấy cận cảnh con tàu cũng như gặp gỡ tất cả các bạn.

Tương tự như việc tôi làm khi đi đến bất cứ nơi đâu trên thế giới, trách nhiệm đầu tiên của tôi là phải nói lời cảm ơn tất cả các bạn vì những cống hiến mà các bạn đã dành cho nước Mỹ.

Dù các bạn đang làm công việc gì, dù đang phục vụ trong tư cách dân sự hay quân sự, chúng tôi rất cảm kích sự sẵn lòng hi sinh của các bạn, phải rời xa gia đình để phục vụ đất nước.

Thay mặt cho nước Mỹ, và trên cương vị là Bộ trưởng quốc phòng của Hoa Kỳ, tôi muốn bày tỏ sự cảm ơn sâu sắc nhất đến tất cả các bạn. Cảm ơn công việc của các bạn. Cảm ơn sự hi sinh của các bạn. Cám ơn vì sự sẵn lòng  để cống hiến cho một đất nước, một đất nước đã dành tặng cho tất cả chúng ta rất nhiều điều thật đáng hàm ơn.

Rõ ràng là chúng ta đang ở rất xa nhà, nhưng thực tế cho thấy, chúng ta đang ở trên con tàu nổi tiếng này -- khiến ta liên tưởng đến  một lời thoại rất hay trong bộ phim “ Master and Commander” (Thuyền trưởng và đại uý) trong đó người thuyền trưởng của tàu đã nói, “Chúng ta đang ở rất xa nước Anh, nhưng con tàu này chính là nước Anh." Vậy con tàu này chính là nước Mỹ và thật là tuyệt vời khi được có mặt trên con tàu này cùng tất cả các bạn.”

Đây là một chuyến đi lịch sử  đối với tôi. Tôi là Bộ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ đầu tiên ghé thăm Vinh Cam Ranh kể từ sau chiến tranh. Như các bạn thấy, tôi đến đây và có cơ hội nhìn ngắm vịnh  Cam Ranh tuyệt vời này và có cơ hội được gặp tất cá các bạn;  nó gợi cho chúng ta nhớ đến khúc quanh của lịch sử mà nước Mỹ là một phần trong đó.

Thứ hai tuần trước, tôi đứng trước đài tưởng niệm chiến tranh Việt Nam tại thủ đô Washington, kỷ niệm 50 năm ngày bắt đầu cuộc chiến tranh Việt Nam và tưởng niệm 58,000 binh lính Hoa Kỳ có tên trên bức tường đó, những người đã hi sinh trong cuộc chiến. Là một người phục vụ trong quân đội trong thời gian đó -- mặc dù chưa bao giờ hoat động ở đây [Viet Nam] -- tôi có rất nhiều bè bạn và từng phuc vụ với nhiều đồng đội đã hy sinh và được ghi tên trên bức tường đó.  Thế hệ thời chiến tranh Việt Nam là thế hệ của tôi. Rõ ràng cuộc chiến (Việt Nam) đó là một thời để nhớ.

Và chỉ một vài ngày sau đó, tôi có mặt tại đây hôm nay, với tư cách là Bộ trưởng quốc phòng Hoa Kỳ đầu tiên có cơ hội ghé thăm vinh Cam Ranh để ghi nhận rằng chúng ta đang ở trong năm thứ 17 bình thường hoá quan hệ với Việt Nam, và rằng chúng ta đang xây dựng một mối quan hệ mạnh mẽ, một quan hệ đối tác mạnh mẽ với Việt Nam. Sự kiện tàu USNS Byrd có mặt tại vinh Cam Ranh và đang được các nhà thầu bảo trì và bạn bè Việt Nam tu sữa --  chứng tỏ rằng quan hệ của hai nước đã tiến rất xa trong những năm vừa qua.

Đây [Cam Ranh] là một nơi mà, nếu tưởng tượng vào trong thời chiến, bạn sã thấy nhiều tàu bè, nhiều binh lính và nhiều hàng hoá  được di chuyển đến và đi. Thực tế là có rất nhiều máu của cả hai bên Hoa Kỳ và Việt Nam đã đổ xuống. Những gì tôi hi vọng và cầu nguyện giờ đây sẽ là khi chúng ta tiến lên phía trước, khi chúng ta xây dựng mối quan hệ đối tác giữa Việt Nam và Hoa Kỳ, thi sự hi sinh của những ai đã từng chiến đấu, đã chết trong cuộc chiến, tất cả sẽ đóng góp vào tiến trình hàn gắn vết thương chiến tranh trong quá khứ, và xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho cả Hoa Kỳ và Việt Nam.

Và nếu chúng ta làm được điều đó, nếu chúng ta xây dựng được một tương lai tốt đẹp hơn,  thì tất cả sự hi sinh của các binh lính đã chiến đấu từ hai phía mới trở nên [thực sự] xứng đáng. Và điều này, một lần nữaa, phụ thuộc rất nhiều vào các bạn, những người có mặt đây hôm nay, những người sẵn sàng phục vụ và sẵn sàng làm nhiệm vụ.

Chúng ta đang ở tại thời điểm bước ngoặc tại Hoa Kỳ khi đến gần tới thời điểm chấm dứt 10 năm chiến tranh. Chúng ta đã chấm dứt cuộc chiến ở Iraq. Chúng ta đang làm tốt công việc săn lùng al Qaeda và các thủ lĩnh của al Qaeda,  đảm bảo chúng sẽ không bao giờ có thể lập một kế hoạch tương tự như âm mưu tấn công ngày 11 tháng 9.  Chúng ta đã nói rõ với al-Qaeda cũng như các tên khủng bố khác rằng không ai có thể tấn công Hoa Kỳ và thoát khỏi bị trừng phạt.

Ngoài ra, chúng ta hiện đang thực hiện kế hoạch chuyển giao quyền hành tại Afghanistan, và có trên 50 quốc gia đã đồng ý với chúng ta [tại hội nghị] ở Chicago rằng kế hoạch này là thích hợp với hướng giải quyết [cuộc chiến tại Aghanistan). Chúng ta đóng góp một phần cho sự thành công của sứ mệnh của NATO tại Libya, giúp cho người dân Lybia giành lại đất nước của mình.

Chúng ta vẫn còn đối mặt với rất nhiều nguy cơ và thách thức trên thế giới ngày nay. Rất nhiều các nguy cơ và thách thức đó hiện hữu trong khu vực này. Và đó là lý do mà hôm qua tại Singapore, tôi đã trình bày chiến lược quốc phòng mới mà Hoa Kỳ đang triển khai. Đó là chiến lược quốc phòng trong đó lực lượng quân đội Hoa Kỳ sẽ trở nên nhỏ gọn hơn, nhưng sẽ linh hoat và dễ triển khai hơn. Và lực lượng này sẽ sử dụng những công nghệ mới nhất.

Ngoài ra chúng ta sẽ chuyển hướng, sẽ tập trung vào khu vực Thái Bình Dương  vì đây là khu vực mà chúng ta sẽ đối mặt với nhiều thách thức. Chúng ta đồng thời cũng tiếp tục duy trì  đáng kể sự có mặt tại Trung Đông. Chúng ta cũng sẽ hiện diện khắp nơi trên thế giới vì chúng ta tin rằng phối hợp với các nước để phát triển quan hệ đối tác mới và liên minh mới là điều rất quan trọng.

Vì thế chúng ta sẽ tăng cường sự hiện diện luân phiên một cách sáng tạo, có mặt tại những khu vực như ở đây, nơi mà chúng ta có cơ hội đến thăm, hợp tác với các đồng minh và bạn bè để giúp xây dựng khả năng quốc phòng của họ, đặng họ có thể tự vệ và đảm bảo an ninh cho chính mình. Chúng ta sẽ phát triển khả năng để đánh bại nhiều kẻ thù cùng một lúc . Trách nhiệm của chúng ta, của Hoa Kỳ, là đảm bảo rằng chúng ta có thể đối mặt với bất kỳ kẻ thù nào, ở bất cứ nơi đâu trên thế giới và có thể đánh bại chúng--và chúng ta sẽ làm được điều đó.  

Cuối cùng, chúng ta sẽ tăng đầu tư. Sẽ đầu tư vào không gian điện toán, vào công nghệ mới, vào các hệ thống không người lái. Chúng ta sẽ đầu tư vào không gian, vào các lực lượng đặc nhiệm. Chúng ta cũng sẽ đầu tư để tăng cường khả năng triển khai nhanh.

Đó là những thành phần trong chiến lược của chúng ta và chúng sẽ được triển khai phần lớn trong khu vực này. Khả năng chúng ta trở nên linh hoat hơn, triển khai nhanh hơn, sự hiện diện [của chúng ta] trên Thái Bình Dương, khả năng xây dựng quan hệ đối tác mới như với Việt Nam -- tất cả sẽ được thể nghiệm trên quy mô lớn tại khu vực Thái Bình Dương.

Tuy nhiên, chìa khoá đối với chiến lược đó không phải chỉ là vũ khí hay công nghệ của chúng ta, không phải chỉ là các thiết bị chúng ta đưa lên vũ trụ, không phải là những con tàu như tàu Byrd này; điều quan trọng nhất mà chúng ta có chính là lực lượng quân nhân -- như các bạn ở đây -- những người đang sẵn lòng phục vụ tổ quốc. Đó chính là sức mạnh lớn nhất của Hoa kỳ. Và đó là lý do vì sao tôi có mặt tại đây; là lý do vì sao tôi muốn cảm ơn các bạn. Đó cũng là lý do vì sao tôi mong ước những điều tốt đẹp nhất với các bạn, khi chúng ta đi tới, đảm bảo thực hiện được ước nguyện như điều mà cha mẹ di dân gốc Ý của tôi thường hay nói: đảm bảo một tưởng lai tốt đẹp hơn cho con em. Chính vì điều đó mà cha mẹ tôi di cư từ Italia sang Mỹ. Đó là lý do khiến hàng triệu người khác cũng di cư đến Mỹ để mong cho con cháu mình có tương lai tốt đẹp hơn. Các bạn biết trách nhiệm của chúng ta là gì không: là đảm bảo cho con cháu chúng ta có một tương lại tốt đẹp hơn. Đó là công việc, là nhiệm vụ của chúng ta. Đó là việc chúng ta tuyên thệ sẽ làm. Và đó là lý do tại sao tôi cảm ơn các bạn vì những phụng sự và hi sinh của các bạn.

Cám ơn rất nhiều.